Zbytky, obskurnosti, podivnosti

Tady chci zmínit různé prapodivné počiny, které si nezaslouží samostatnou stránku, protože se nacházejí na vzdálených periferiích (míněno časově i prostorově).

Mysli si svět

Povídky nejmladších českých autorů

(Kruh, Hradec Králové 1990)

Hluboko za totáče, v letech 1983 a 1985, probíhala povídková sci-fi soutěž pro 'autory' do patnácti let. Organizoval ji redaktor Lubor Falteisek v jakémsi z tehdejších časopisů (že by Sedmička pionýrů? Nebo něco ještě temnějšího? Ne, nepamatuju si.:) Každopádně se mi to tehdy nějak doneslo a cosi jsem tam poslala. Povídky, které se kvalifikovaly, pak po letech vyšly ve zmíněné antologii - a mezi nimi moje dětské veledílo 'Nejkrásnější prázdniny' (= humorná apokalyptická vize jaderné katastrofy, psaná v atmosféře studené války... no tak, každý přece máme z mládí aspoň jednu takovou!).

Na knížce je pozoruhodných několik věcí. Za prvé - že v těch blažených dobách se někdo fakt odvážil na pěkném papíře a vícebarevným tiskem vydat antologii dětských pokusů. Za druhé - nádherná grafická úprava a ilustrace všem scifistickým dinosaurům dobře známého Václava Houfa. A za třetí - skutečnost, že se tam nacházejí první literární počiny různých lidí, kteří u psaní či sci-fi zůstali i později. S některými jsem se následně setkala a seznámila a až dodatečně si všimla, že dávno máme povídku ve stejné knize. Mezi autory je například Ivan Adamovič, Josef Hrdlička, Jan Lipšanský či Longin A. Wdowiak - lidé, kteří zůstali jak u sci-fi, tak u psaní či přilehlých oborů. Tady jsou jejich první povídky. Kdepak, žádné hříchy mládí nebudou zapomenty!

Die Pilotin

Internationale Science Fiction Erzählungen, herausgegeben von Wolfgang Jeschke

(Wilhelm Heyne Verlag, München 1994)

Už si vůbec nevybavuju, jak mě vlastně postihlo, že mi vyšla povídka v Německu. Rozhodně je to ale povídka stará, absolutně příšerná a nepopsatelně surreálná, takže Němcům s jejich pořádkumilovností muselo její čtení působit čiré utrpení a nejspíš i duševní újmu.

Povídka se jmenuje 'Na rubu světa' - 'Auf der Kehrseite der Welt', předtím vyšla v Jednou bude tma a základní myšlenka je dobře scifisticky potrhlá: existuje nekonečně vesmírů, ale nejsou paralelní, nýbrž mimoběžné; a pokud si každý představíme jako dvourozměrnou rovinu, tak potom taky existuje 'rub světa' - což je místo, kde se všechny tyhle vesmíry stýkají a které v daném modelu vypadá jako mnohostěn s nekonečnem faset (asi jako opravdu velká hrací kostka do Doupěte). V povídce se cestuje právě po tomhle 'mnohostěnu': člověk chvíli jede, načež se přehoupne přes hranu do dalšího vesmíru a všechno (včetně jeho samého) se promění. Vrátit se nelze, protože vesmíry se oproti sobě neustále posouvají a šmejkají. No. Jestli to z té povídky někdo dokázal pochopit, tak je génius.

Almanach Základna

Na začátku devadesátých let jsem se trochu angažovala i ve SF Workshopu, jak se zmiňuji na jiném místě tohoto webu. SF Workshop vydával svůj vlastní 'literární almanach' jménem Základna, a tam mi posléze vyšly dvě povídky - v čísle 5 z roku 1994 'O nepostradatelnosti karwilových bobulí' (reeditovaná v roce 2010) a v čísle 7 z roku 1995 'Mé rty budou toužit po krvi' - což je pohádka o Popelce, podaná z pohledu Popelčiny starší sestry (a dlužno říct, že Popelka z toho nevychází moc dobře).

MF&SF a Interzone

V životě jsem učinila přesně dva pokusy dostat něco na angloamerický trh. Za obojí má zásluhu Bruce Sterling, kyberpunkový autor, který v půlce devadesátých let přijel do Prahy. Bruce hledal v Praze nějaké scifistické ubytování, čímž na nějaké dva tři týdny skončil u nás doma. Měla jsem to štěstí, že byl pak následně ochoten zredigovat překlady mých dvou povídek. Rozumět cizímu jazyku je jedna věc, ale pokoušet se v něm psát je prakticky vyloučené, zvlášť když člověk v dané zemi nežije – a i pak ještě musí být buď Conrad, nebo Kundera. Mně to rozhodně bez pomoci rodilého mluvčího nejde (což je taky důvod, proč zůstalo jen u těchto dvou výpadů na cizí území; přestože byly oba úspěšné a povídky fakt vyšly, později už jsem se to nikdy nepokusila zopakovat).

V roce 1997 se lednovém čísle veleslavného Magazine of Fantasy & Science Fiction objevila povídka (či dle americké klasifikace 'Novelet') 'Longing for Blood' - výše zmiňovaná fantasy o Popelce z almanachu Základna. K vidění je ve výčtu na webu Magazinu - FANTASY & SCIENCE FICTION: TRANSLATED WORKSKupodivu neprošla úplně bez povšimnutí: zaujala (tehdy nám ještě dočista neznámého) Jeffa VanderMeera, takže o ní napsal recenzi do časopisu Tangent, kde ji objevil překladatel Viktor Janiš a obratem taky přeložil pro Interkom 10/1997. Pak už se to doneslo i mně.

Po Popelce následovala kratší hříčka 'Goods' ('Věci') v britském magazínu Interzone. Na webu o tom není zmínky a literární věhlas mi to nepřineslo, ale aspoň nás to s manželem zachránilo, když jsme v roce 1996 úpěli bez pomoci v pustinách britských ostrovů: projeli jsme celé Skotsko a definitivně nám došly peníze, ale ještě jsme se z posledních sil doplazili na jih do Brightonu, kde mi David Pringle ve své šéfredaktorské kanceláři doma v obýváku v hotovosti vyplatil honorář, takže jsme měli na trajekt. Joj! Je to prima, psát pro prachy!!!

comments powered by Disqus